Имя существительное
Строение, функции и классификация существительных
Число существительных
Падеж сущетсвительных
Род существительных
Фразовые глаголы
Неличные формы глагола
Герундий
Герундий в предложении
Герундиальный оборот
Инфинитив
Инфинитив в предложении
Объектный инфинитивный оборот
Субъектный инфинитивный оборот
Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for
Причастие настоящего времени
Причастие настоящего времени в предложении
Причастные обороты с причастием I
Причастие прошедшего времени
Причастие прошедшего времени в предложении
Причастные обороты с причастием II
Имя прилагательное
Функции и классфикация прилагательных
Степени сравнения прилагательных
Употребление прилагательных в значении существительных

ГЕРУНДИАЛЬНЫЙ ОБОРОТ (THE GERUNDIAL CONSTRUCTION)

Существительное в притяж. падеже (-’s) /
притяж. местоимение (my, your, his, her, its, our, their) + Герундий

Первая часть герундиального оборота — притяжательное местоимение или существительное в притяжательном или общем падеже; вторая часть — герундий:
I don't object Mary's visiting us. Я не возражаю против того, чтобы Мэри навестила нас.

В герундиальном обороте герундий выражает действие, которое совершает лицо или предмет, обозначенные местоимением или существительным, стоящим перед герундием. Весь оборот обычно переводится на русский язык придаточным предложением, подлежащее которого соответствует притяжательному местоимению или существительному в притяжательном или общем падеже, а сказуемое — герундию этого оборота:
I said about my clock being slow. Я сказал, что мои часы отстают.

Если в состав сложного герундиального оборота входит существительное, обозначающее неодушевленный предмет, то это существительное обычно стоит в общем падеже:
We know of the Earth behaving as а large magnet. Мы знаем, что Земля ведет себя, как большой магнит.

При замене местоимением существительного в общем падеже, обозначающего неодушевленный предмет, употребляется притяжательное местоимение its в единственном числе и their во множественном числе:
Mankind is interested in atomic energy being used only for peaceful needs. Человечество заинтересовано в том, чтобы атомная энергия использовалась только в мирных целях.
Manking is interested in its being used only for peaceful needs. Человечество заинтересовано в том, чтобы она (атомная энергия) использовалась только в мирных целях.

Герундиальный оборот является сложным членом предложения и может выполнять функции:
1) Подлежащего:
John's doing it at once is very important. Очень важно, чтобы Джон сделал это сразу же.

2) Определения:
The process of our learning English could continue for ten months. Процесс нашего изучения английского языка мог продолжаться десять месяцев.

3) Дополнения (беспредложного и предложного):
Forgive my doing it. Простите, что я это сделал.
He insists on our returning soon. Он настаивает на нашем скором возвращении.

4) Обстоятельства:
By our increasing time for work we achieve better results. Увеличивая время работы, мы достигаем лучших результатов.

Герундиальный оборот иногда переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым словами то, что; тем, что; тем, как и т.п.:
His being a well-educated person was very important for us. То, что он был образованным человеком, было очень важно для нас.
His thoughts were interrupted by the door opening gently. Его мысли были прерваны тем, что дверь тихо отворилась.

Герундий и причастие

В большинстве случаев различия между герундием и причастием не представляют никакой трудности.
В отличие от причастия, перед герундием может стоять предлог, герундий может определяться существительным в притяжательном падеже или притяжательным местоимением, употребляться в функции подлежащего, дополнения или предикатива. И герундий, и причастие могут выполнять функции обстоятельства и определения, но герундию в этих функциях всегда предшествует предлог.
Однако есть случаи, когда различия между герундием и причастием представляют некоторые трудности. Нелегко провести различие между герундием как частью сложного существительного и причастием, которое употребляется как определение к существительному. Когда герундий является частью сложного существительного, то лицо или предмет, выраженные существительным, не производят действие, обозначенное ing-формой: a dancing-hall (a hall for dancing), a cooking-stove (a stove for cooking) и т.п.
Если речь идет о причастии, употребляемом как определение, то лицо или предмет, выраженные существительным, производят действие, обозначенное ing-формой: a dancing girl (a girl who dances), a singing child (a child who sings) и т.п.
В некоторых случаях предполагаются два значения ing-формы, например: a sewing machine швейная машина ("машина для шитья" и "машина, которая шьет"); a hunting dog охотничья собака ("собака для охоты" и "собака, которая охотится").

Герундий и отглагольное существительное

Отглагольное существительное (the verbal noun) — это существительное, образованное от глагола прибавлением окончания -ing к основе глагола: to read — reading чтение, to begin — beginning начало, to melt — melting таяние.
На русский язык отглагольные существительные обычно переводятся существительными.
Отглагольные существительные отличаются от герундия тем, что герундий обладает свойствами как глагола, так и существительного, а отглагольные существительные обладают только именными свойствами: употребляются с артиклем, могут иметь форму множественного числа, могут употребляться с указательными или неопределенными местоимениями, прилагательным или причастием. После отглагольного существительного не может стоять прямое дополнение, оно может иметь только предложное дополнение (обычно это существительное с предлогом of). Герундий же не имеет артикля, формы множественного числа, определяется не прилагательным, а наречием, имеет формы времени и залога:
I want you to give my hair a good combing. (Отглагольное существительное) Я хочу, чтобы ты хорошо причесал мои волосы.
She began combing her hair. (Герундий) Она начала причесывать волосы.
The reading of adventure story captured his imagination. (Отглагольное существительное) Чтение рассказа о приключениях захватило его воображение.
Не gave up reading a book. (Герундий) Она прекратила читать книгу.
Сайт создан в системе uCoz