ОБЪЕКТНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ ("сложное дополнение")
личное местоимение объектном пад. (me, him, her, it, us, you, them) + Инфинитив | |
Объектный инфинитивный оборот представляет собой сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с инфинитивом. Первая часть оборота (местоимение или существительное) соответствует подлежащему придаточного предложения, а вторая часть (инфинитив) — сказуемому. В русском языке нет оборота, соответствующего английскому объектному инфинитивному обороту, и он переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением. Объектный инфинитивный оборот выполняет в предложении функцию сложного дополнения: | |
I saw him enter the room. | Я видел, как он вошел в комнату. |
They expected the teacher to talk to them. | Они ожидали, что учитель поговорит с ними. |
He wants me to help him. | Он хочет, чтобы я помог ему. |
I like people to tell the truth. | Я люблю, когда люди говорят правду. |
В этом обороте инфинитив может употребляться также в страдательном залоге: | |
I wanted him to be invited to the birthday party, too. | Я хотел, чтобы его тоже пригласили на день рождения. |
Объектный инфинитивный оборот употребляется: | |
1) После глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств: to hear слышать, to see видеть, to watch, to observe наблюдать, to feel чувствовать, to notice замечать и т.п. После них употребляется простой инфинитив действительного залога без частицы to: | |
I never saw him smile. | Я никогда не видел, чтобы он улыбался. |
She heard the door creak in the corridor. | Она слышала, как скрипела дверь в коридоре. |
Сравнение конструкций типа to see/to hear, etc. + someone/something + do и to see/to hear, etc. + someone/something + doing | |
В составе конструкции "сложное дополнение" (Complex Object) после глаголов чувственного восприятия to see - видеть,to hear - слышать,to listen to - слушать,to feel - ощущать,to notice - замечать,to watch, to observe - налюдать можетупотреблятся как инфинитив без to, так и причастие нынешнего времени, например: | |
I saw Tom get into his car and drive away. | Я видел, что Том сел в машину и уехал прочь. |
I saw Tom getting into his car and driving away. | Я видел, как Том садился в мшину и уезжал прочь. |
I've never seen Tom dance. | Я никогда не видела, чтобы Том танцевал. |
I've never seen Tom dancing. | Я никогда не видел как танцует Том. |
Различие в значении этих предложений состоит в том, что цель высказываний с инфинитивом без to - это констатировать факт исполнения действия, в то время как высказывания з причастием нынешнего времени подчеркивают продолжительность действия. | |
При переводе конструкций этого типа инфинитив, как правило, переводится глаголом совершенного вида, а причастие - глаголом несовершенного вида: | |
We saw the accident happen. | Мы видели , как случился (что сделал?) несчастный случай. |
I saw him walking along the street. | Я видел, как он шел(что делал?) по улице. |
I didn't hear you come in. | Я не слышал как ты вошел (что сделал?). |
I could hear it raining. | Я слышал как идет (что делает?) дождь. |
После глаголов to smell - нюхать, пахнуть и to find - находить употребляется только конструкция someone/something + причастие нынешнего времени. | |
Can you smell something burning? | Чувствуешь ли ты запах гари? |
She found him reading her letters. | Вон нашла его, когда он читал ей письма. |
2) После глаголов, выражающих мысль, мнение, предположение, надежду: to think думать, to know знать, to expect надеяться, ожидать, to understand понимать, to believe верить, to assume полагать, to consider считать, to imagine представлять и т.п. С этими глаголами инфинитив может употребляться в любой форме и всегда с частицей to: | |
I know her to be a very gifted girl. | Я знаю, что она очень одаренная девочка. |
I expect him to have done his homework. | Я надеюсь, что он выполнил свою до машнюю работу. |
После глаголов этой группы объектный инфинитивный оборот переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзом что: | |
All the relatives expected her to marry John. | Все родственники ожидали, что она выйдет замуж за Джона. |
3) После глаголов, обозначающих чувства, желания, намерения: to like любить, нравиться, to love любить, to dislike не любить, не нравиться, to hate ненавидеть, to want хотеть, to wish, to desire желать, to intend иметь намерение, should/would like хотел бы и т.п. Инфинитив после них употребляется с частицей to: | |
We like our teacher to talk to us. | Нам нравится, когда наш учитель разговаривает с нами. |
I hate you to deceive me. | Я ненавижу, когда ты обманываешь меня. |
She wanted him to read this book. | Она хотела, чтобы он прочитал эту книгу. |
4) После глаголов, выражающих побуждение к действию. Эти глаголы подразделяются на: | |
а) те, после которых инфинитив употребляется с частицей to: to tell велеть, to cause заставлять; | |
б) те, после которых инфинитив употребляется без частицы to: to make заставлять, to let позволять: | |
The teacher told the pupils to open their textbooks. | Учитель велел ученикам открыть их учебники. |
Let her tell you about it. | Пусть она скажет вам об этом. |
5) После глаголов, обозначающих приказание, просьбу, разрешение, запрещение, совет: to order приказывать, to command приказывать, командовать, to advise советовать, to recommend советовать, рекомендовать, to permit, to allow разрешать, to ask просить, to allow разрешать, to forbid запрещать, to require требовать: | |
The teacher allowed us to use the dictionary. | Учитель разрешил нам пользоваться словарем. |
После глаголов этой группы часто употребляется инфинитив в форме страдательного залога: | |
Не ordered the passengers to be shown their cabins. | Он приказал, чтобы пассажирам показали их каюты. |
Инфинитивному обороту после глаголов этой группы в русском языке соответствует придаточное предложение, вводимое союзом чтобы. |