ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ, ВВОДИМЫЙ ПРЕДЛОГОМ FOR
личное местоимение объектном пад. (me, him, her, it, us, you, them) + инфинитив | |
Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for, представляет собой сочетание, в состав которого входят предлог for, существительное в общем падеже (или местоимение в объектном падеже) и инфинитив. При переводе этого оборота на русский язык употребляется придаточное предложение, обычно вводимое союзами что, чтобы, причем существитель- ное (или местоимение) этого оборота вместе с предлогом for переводится существительным (или местоимением) в функции подлежащего придаточного предложения, а инфинитив — глаголом в личной форме (сказуемым). Этот оборот может также переводиться простым предложением с инфинитивом: | |
Bill opened the door for me to come in. | Билл открыл дверь, чтобы я вошел. |
For me to cook dinner is the most difficult thing. | Для меня приготовить обед — самая трудная вещь. |
Инфинитивный оборот с предлогом for может быть в предложении: | |
1) Подлежащим (часто с вводным it): | |
For her to be in time is a great problem. | Для нее прийти вовремя — это большая проблема. |
It is naturally for him to read English books fluently. | Для него естественно читать английские книги бегло. |
That was for me to help him. | Помочь ему должен был я. |
2) Предикативом: | |
В функции предикатива этот оборот может употребляться после прилагательных, имеющих оценочное значение: necessary необходимый, неизбежный; difficult трудный; possible возможный; desirable желательный, желанный и т.п.: | |
It is desirable for you to be in time. | Тебе желательно быть вовремя. |
3) Дополнением: | |
My friend expected for me to be always honest to him. | Мой друг предполагал, что я буду всегда честным с ним |
4) Определением: | |
The most suitable thing for you to do is to speak to Tom again. | Самое подходящее, что вы можете сделать, — это опять поговорить с Томом. |
Инфинитивному обороту в функции определения в русском языке соответствует определительное придаточное предложение, вводимое союзными словами который, что, чтобы | |
5) Обстоятельством: | |
а) цели: | |
Не left the book on the table for me to read it in the evening. | Он оставил книгу на столе, чтобы я прочитал ее вечером. |
Bill recommended books for him to read. | Билл порекомендовал книги, которые ему следовало прочитать. |
б) следствия (после наречий too слишком, очень; enough достаточно; sufficiently достаточно): | |
It is too late for you to think of it. | Тебе слишком поздно думать об этом. |