ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ
| Инфинитив может выполнять в предложении все синтаксические функции, которые выполняет существительное, за исключением функции предложного дополнения и некоторых обстоятельств (поскольку инфинитив не может зависеть от предлога). Таким образом, инфинитив может выступать в роли подлежащего, именной части составного именного сказуемого (предикатива), дополнения, определения, обстоятельства цели и следствия. Кроме этого, инфинитив употребляется как часть составного глагольного сказуемого и в функции вводного члена предложения. Инфинитив может употребляться изолированно и в сочетании с относящимися к нему словами (дополнением и обстоятельством). | |
| 1. Инфинитив в функции подлежащего. | |
| В функции подлежащего инфинитив обычно стоит в начале предложения: | |
| То swim in the lake was pleasant. | Плавать в озере было приятно. |
| Инфинитив в функции подлежащего может соответствовать в русском языке инфинитиву или существительному: | |
| То think of it helps me to be merry. | Мысль об этом помогает мне быть веселым. |
| То smoke is bad for health. | Курить вредно для здоровья. |
| Иногда инфинитив в качестве подлежащего стоит после сказуемого. В этом случае предложение начинается с формального подлежащего it, которое не переводится на русский язык: | |
| It is strange to speak to him about it. | Странно говорить с ним об этом. |
| 2. Инфинитив в функции предикатива. | |
| В функции именной части составного именного сказуемого (предикатива) инфинитив употребляется обычно в сочетании с глаголом-связкой to be: | |
| My desire is to speak English very well. | Мое желание — разговаривать по ан глийски очень хорошо. |
| На русский язык глагол-связка to be может переводиться словами состоит в том, чтобы; заключается в том, чтобы; является. Иногда при переводе глагол-связка опускается: | |
| The purpose of the book is to describe the development of the mankind. | Цель книги состоит в том, чтобы описать развитие человечества. |
| 3. Инфинитив как часть составного глагольного сказуемого . В этой функции инфинитив употребляется: | |
| 1) С модальными глаголами can (could), may (might), must, should, would, а также с глаголами to have и to be в модальном значении: | |
| We must not speak to him about it. | Нам не следует разговаривать с ним об этом. |
| We can actually begin the experiment. | Теперь мы действительно можем начать эксперимент. |
| The carbon has to be obtained from the carbon dioxide in the air. | Углерод должен быть получен из содержащейся в воздухе двуокиси углерода. |
| 2) С глаголами типа to begin начинать, to start начинать, to continue продолжать, to end заканчивать, to stop прекращать, to want хотеть, to decide решать, to intend намереваться, to try стараться и некоторыми другими, которые без инфинитива не имеют законченного значения: | |
| At sunrise it started to snow. | На рассвете начал идти снег. |
| Не continued to read the book. | Он продолжал читать книгу. |
| 4. Инфинитив в функции прямого дополнения. В функции прямого дополнения чаще всего употребляется простой инфинитив действительного залога: | |
| I promised him to do it. | Я обещал ему сделать это. |
| Не advised me to think it over again. | Он посоветовал мне обдумать это еще раз. |
| После глаголов, выражающих приказание, просьбу, побуждение (to tell говорить; to order приказывать; to command приказывать, to make заставлять; to cause заставлять, принуждать; to induce побуждать; to compel вынуждать, принуждать; to ask просить; to request просить; to advise советовать; to allow разрешать; to enable давать возможность; to forbid запрещать и т.п.), инфинитив может употребляться в функции прямого дополнения только при на личии второго дополнения, выраженного существительным или местоимением: | |
| Не caused me to tell him everything. | Он заставил меня рассказать ему все. |
| I requested my friend to wait a little. | Я попросил моего друга подождать немного. |
| I told him to shut the door. | Я сказал ему закрыть дверь. |
| Простой инфинитив страдательного залога и перфектный инфинитив действительного залога в качестве прямого дополнения употребляются в предложениях, где лицо, к которому относится действие, выраженное инфинитивом, совпадает с подлежащим предложения. Инфинитив в таком случае обычно стоит после глаголов to want хотеть, to wish желать, to like нравиться, to hope надеяться, to ask спрашивать, просить, to regret сожалеть и т.п. или после сочетаний глагола to be с прилагательными, выражающими радость, сожаление, удивление: glad pad, sorry огорчен, anxious озабочен, happy счастлив, delighted восхищен, surprised удивлен, disappointed разочарован, kind добр, pleased доволен: | |
| I only want to be given my chance. | Я только хочу, чтоб мне дали возможность попробовать. |
| I was pleased at last to have come to the exhibition. | Я был доволен, что наконец пришел на выставку. |
| Простой инфинитив действительного залога в функции прямого дополнения соответствует в русском языке инфинитиву: | |
| I mean to speak to him later. | Я намерен позже поговорить с ним. |
| Простой инфинитив страдательного залога может соответствовать в русском языке как инфинитиву, так и придаточному дополнительному предложению: | |
| Every man wants to be considered as a well-educated person. | Каждый человек хочет считаться (хочет, чтобы его считали) образованным человеком. |
| В ряде случаев инфинитив страдательного залога соответствует в русском языке только придаточному предложению: | |
| When she feels bad, she likes to be left absolutely alone. | Когда она чувствует себя плохо, она любит, чтобы ее оставляли совершенно одну. |
| Перфектный инфинитив в функции прямого дополнения соответствует в русском языке придаточному предложению, сказуемое которого обычно выражается формой глагола в прошедшем времени: | |
| Не was sorry to have gone there so early. | Он сожалеет, что пошел туда так рано. |
| 5. Инфинитив в функции определения. | |
| Инфинитив в функции определения используется в английском языке значительно чаще, чем в русском языке, где инфинитив определяет только абстрактные существительные. В английском же языке инфинитив может определять не только существительные, но и неопределенные местоимения (somebody, something, anybody, anything и т.п.), порядковые числительные, прилагательное last. Английский инфинитив в функции определения соответствует в русском языке инфинитиву (особенно после абстрактных существительных), придаточному предложению или личной форме глагола в качестве сказуемого простого предложения (после порядковых числительных и прилагательного last). Инфинитив в функции определения обычно стоит непосредственно после определяемого слова или отделяется от него наречием. | |
| I had no time to speak to him about it. | У меня не было времени поговорить с ним об этом. |
| Не was not a boy to play alone. | Он не тот мальчик, который стал бы играть один. |
| I haven't got anybody to cheer me up. | У меня нет никого, кто бы мог приободрить меня. |
| He is the first to come to school. | Он первым пришел в школу. |
| She was the last to be told about it. | Она была последней, кому сказали об этом. |
| Инфинитив в функции определения часто имеет модальное значение, выражая возможность или долженствование. В таких случаях он переводится на русский язык придаточным определительным предложением с модальным глагольным сказуемым: | |
| We intended to spend our holiday in one of the hostel to be found on the shore of the sea. | Мы намеревались провести наш отпуск на одной из турбаз, которые можно найти на берегу моря. |
| После инфинитива в функции определения сохраняется предлог, обычно сопутствующий данному глаголу в личной форме. При переводе на русский язык этот предлог ставится перед относительным местоимением: | |
| Many people think of Mona Lisa as a beautiful object, a thing to be looked at. | Многие считают, что Мона Лиза — всего лишь красивая вещь, на кото рую можно смотреть. |
| 6. Инфинитив в функции обстоятельства. | |
| Инфинитив может быть обстоятельством цели, следствия, сравнения (образа действия) и сопутствующих обстоятельств. | |
| 1) Инфинитив в функции обстоятельства цели. Для выражения цели инфинитив может стоять как после сказуемого, так и в начале предложения: | |
| I have come here to see her. | Я пришел сюда, чтобы увидеть ее. |
| То answer this question you could know the rules. | Чтобы ответить на этот вопрос, ты должен знать правила. |
| Инфинитив цели может вводиться союзными словами so as, in order для того чтобы, которые чаще употребляются в письменной речи, чем в разговорной. Эти союзные слова могут также вводить инфинитив с отрицательной частицей not: | |
| Robert came in order to speak to me about it. | Роберт пришел для того, чтобы пого- ворить со мной об этом. |
| Once he was studying for three hours so as not to get a bad mark at school. | Однажды он занимался в течение трех часов, чтобы не получить плохую отметку в школе. |
| 2) Инфинитив в функции обстоятельства следствия. Инфинитив следствия обычно употребляется в сочетании с наречиями too слишком, enough, sufficiently достаточно, довольно, прилагательным sufficient достаточный: | |
| Не was too young to give me a wise advice. | Он был слишком молод, чтобы дать мне мудрый совет. |
| He is clever enough to understand my hint at once. | Он достаточно умен, чтобы понять мой намек сразу. |
| He is sufficiently strong to win in this fight. | Он достаточно силен, чтобы победить в этом бою. |
| 3)Инфинитив в функции обстоятельства сравнения (образа действия) вводится союзами as if, as though как будто, как бы: | |
| She gently moved her finger towards his lips as if to show him how she loved him. | Она нежно протянула палец к его губам, как будто хотела показать ему, как она любит его. |
| 4)Инфинитив в функции сопутствующих обстоятельств: | |
| Не has gone away, never to return to the town. | Он уехал и больше не вернулся в этот город. |
| 7. Инфинитив в функции вводного слова. | |
| Инфинитив с относящимися к нему словами может выступать в функции вводного члена предложения. Вводные слова вносят в предложение дополнительный оттенок, выражая отношение говорящего к содержанию, связь данного предложения с предыдущим или последующим или уточнение к сказанному. Часто в функции вводного члена предложения выступают устойчивые сочетания: to tell the truth no правде говоря, to put it briefly короче говоря и т.п. Инфинитиву в функции вводного члена предложения в русском языке может соответствовать инфинитив, вводимый союзом если {если судить по ...), или деепричастие {судя по ...): | |
| То tell the truth, I was afraid to tell him about it. | По правде говоря, я боялся сказать ему об этом. |
| Словосочетания с инфинитивом, выступающие в функции вводного члена предложения: | |
| to tell the truth | пo правде говоря |
| to say the least | мягко выражаясь |
| to make a long story short | короче говоря |
| to come to closer quarters with | если перейти непосредственно к |
| to put it mildly | мягко выражаясь |
| to put it briefly | короче говоря |
| to put it simply | попросту говоря |
| to put it another way | иначе говоря |
| to begin with, to start with | прежде всего, начать с того, что |
| to judge from (by) с | cудя по, если судить по |
| to return to | если возвратиться, возвращаясь к |
| to sum up | если подвести итог, подводя итог |
| to take an example | если привести пример |
| suffice it to say | достаточно сказать |
| needless to say | нет надобности говорить |
| to say nothing of | не говоря уже о |
| so to speak | так сказать |
| to name (only a few) | если упомянуть (лишь несколько) |
| to quote (a simple example) | если привести (один пример) |
